The strangest letter of the alphabet: The rise and fall of yogh 🔥 Горячее 💬 Длинная дискуссия
В английском алфавите существовала буква йог (ȝ), которая появилась в староанглийский период как вариант написания звука [g]. Она выглядела как нечто среднее между «z» и «3» и использовалась наряду с каролингской «g», пришедшей из латинской письменности. После нормандского завоевания йог постепенно исчез, но оставила после себя запутанное наследие: многие слова, где раньше писалась эта буква, теперь используют «gh» (как в «night» или «thought»), что объясняет множество непроизносимых сочетаний в современном английском.
Йог — наглядный пример того, как исторические изменения орфографии усложнили письменность. Её исчезновение привело к появлению «немых» букв и неочевидных правил чтения, которые до сих пор затрудняют изучение языка. Это ещё один штрих к портрету английской орфографии — системы, где каждая странность имеет глубокие корни.
Комментарии (251)
- Участники обсуждают историю и сложности английской орфографии, включая утраченные буквы (например, yogh, thorn) и нефонетическое написание.
- Поднимается вопрос о реформе английского правописания для большей фонетичности, но отмечаются трудности из-за множества диалектов и исторической ценности текущей системы.
- Обсуждаются примеры из других языков (например, финский, французский) для сравнения фонетических и нефонетических систем письма.
- Упоминаются конкретные проблемы, такие как избыточность букв (c, q, x), неоднозначные звуки (ch, gh) и роль непроизносимых букв в сохранении этимологии.
- Шутливо предлагается создать репозиторий для pull requests по изменению английского языка или использовать альтернативные алфавиты (например, Shavian).
You know more Finnish than you think
Лингвистика проясняет непонятное — я всегда так думал. Чуть‑чуть исторической лингвистики уже помогает видеть связи и снимать психологические барьеры. В двух старых постах я через этимологию объяснял места в Беовульфе и «Страннике».
А теперь — незапланированная третья часть: покажу, как целый язык может оказаться знакомым. Речь о «страшно сложном» финском. Слов, узнаваемых для англоговорящего, больше, чем одно «сауна».
Fiendish Finnish?
Сложность финского — вопрос перспективы. У него репутация трудного с общеевропейской точки зрения: почти вся Европа говорит на индоевропейских языках — от английского и ирландского до русского и греческого.
Немногие «дыры» в этом покрывале — венгерский, баскский — закономерно кажутся другими по лексике, грамматике и звукам. Финский — ещё одна такая «дыра»: увидев числа yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, англоговорящий ученик стремится вернуться к знакомому индоевропейскому.
С позиции носителя английского финский и правда чужд. Но не для самих финнов и их «родни» — финских языков на восточных берегах Балтики, то есть финских (Finnic).
В ветви около одиннадцати языков. Два — национальные: финский и эстонский. Карельский имеет статус в Карелии (РФ), но он и другие финские языки там сильно вытесняются русским.
Как и английский, финский имеет сложную праисторию. Его ближайшая группа — в древе уральских языков, куда входят также венгерский и саамские.
В дереве много узлов и пра-стадий. Финские языки восходят к прафинскому (Proto-Finnic), последнему общему предку около II тыс. до н. э.
Как именно собирать «пазл» уральских языков, учёные спорят: большая территория, поздние письменные источники и внешние влияния усложняют задачу по сравнению с индоевропейскими. Манит гипотеза общего происхождения двух семейств, но сигнал из глубокой древности слишком слаб — легко спутать со случайностями.
Значит, для нас английский и финский — отдельные по происхождению. Из‑за отсутствия знакомой лексики финский пугает. Что делать ученику — бояться, мучиться или сдаться?
Нет! История языка выручает.
Finnic and Friends
Хотя семейства разные, жёстких границ для слов нет. Индоевропейские языки тысячелетиями давали лексику финскому и его предкам — это нормально. Узнавая такие заимствования, финский перестаёт казаться чужим.
С учётом средневековых и новых властителей Финляндии в финском полно слов из шведского и русского. Они полезны и англоговорящим, особенно шведские: это родственный германский язык. В финском housut ‘штаны’, halli ‘зал’, hytti ‘каюта’ легко соотносятся с английскими hose, hall, hut.
Помимо престижного шведского, торговые германские языки, например нижненемецкий, тоже повлияли. Раннеславянская речь, ещё до «русского», оставила след. Город Турку происходит от восточнославянского слова ‘торг’ (ср. русск. торг).
Волны разных языков веками — даже тысячелетиями — накатывали на финнов и оставляли лексику.
Дальше — о самых ранних заимствованиях, до средневековья: как праанглийский повлиял на прафинский. Благодаря раннему времени (бронза и железо) эти слова встречаются по всей финской ветви, не только в финском.
Задолго до появления письменности в финских языках (с XIII в.)…
Комментарии (109)
- Участники обсуждают финский язык через призму культуры и мемов: популярность песни Ievan Polkka (включая версии a cappella, фолк-метал Korpiklaani и мем Leek Spin) и шутки из игр (Noita с финскими прозвищами врагов).
- Делятся личными историями: кто-то жил в Финляндии или имеет финские корни, но язык даётся трудно; другие знают лишь отдельные слова вроде “sauna”, “perkele”, “ei saa peittää”.
- Отмечают особенности финского: значимость долготы звуков, агглютинация и длинные слова, поэтичные составные слова (“хвост‑звезда” для кометы, “голова‑город” для столицы), древние корни типа “luu/kuu/suu”.
- Обсуждают заимствования: от древних индоевропейских пластов до современного “Finglish” в ИТ (“printteri”, “bugittaa”, “buuttaa”), при том что финский часто предпочитает собственные композиты.
- Мнения о сложности: многие считают финский крайне трудным для взрослых, но есть примеры успешного освоения; билингвальные/мультиязычные дети осваивают легче.
- Замечают культурную и географическую изоляцию финского (схожесть с эстонским, но более консервативная форма), а также проблемы и несогласованность финских переводов в софте.
- Курьёзы и гипотезы: возможные связи с древнегерманскими формами, шутливая версия про “boy” от “poika”, бытовые надписи и лейблы как источник “выученного” финского.